این روزها جُست(بحث) آسیبشناسی زبان فارسی داغ شده و به این بهانه شاید بد نباشد نیمنگاهی به رسمیترین نهاد متولی نگهداشت این زبان بیندازیم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی جایی است که با بودجه میلیاردی و واژهگزینیهای شگفتش شناخته میشود .
به گزارش رومه شهروند ، دیگر نیازی به گفتن نیست آنگاه که آقایان پیشنهاد میکنند به جای واژه اسکی از برفسری» و بجای ژیمناستیک چمورزی» به کار گرفته شود در اینباره با چه پیغانهای وخیمی روبرو هستیم . ناگریز پندار اینکه خود حداد عادل به سرسخن فرنشین فرهنگستان در یک گردهمایی دوستانه به جای اسکیت گزاره چرخسری» را به کار گیرد بسیار دور از ویر(ذهن) است؛ چه برسد به اینکه مردم در شهرها و روستاها به سراغ مغازههای فروش لوازم ورزشی بروند و برای نمونه یک دستگاه چرخسر» برای فرزندشان سفارش بدهند! این جُستها کامناکام پی در پی انجام شده و آهنگ بازجُست پیش رو چیز دیگری است.
به شما سپارش میکنیم اگر شد ک سری به وبسایت رسمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی بزنید و برگه درباره فرهنگستان» را ببینید . شگفتانگیز است که نگهبانان زبان فارسی که واروی بیشتر مردم برای این کار دستمزد دریافت میکنند ، در یک نوشته ٣١٩ واژه ای دست کم صد واژه تازی نادربایست(غیر ضروری) به کار گرفته اند . واژگان یا نامهای ویژه همچون اسلام، مجلس شورای اسلامی یا رئیسجمهوری را در این شمارش در نگر نگرفتهایم و آهنگمان تنها واژه هایی است که به آسانی جایگزینی پذیر هستند و برابرهایی آسان تر از چمورزی و برفسری دارند.
برای نمونه در نوشته شناساندن فرهنگستان واژه هایی همچون رفع تشتت ، ارکان ، مذکور ، محققان ، مشترک ، بدو ، تحت ، وجهه ، حیثیت ، تجهیز ، تقویت و. به کار گرفته شده که یا از پایه نیازی به بهرهب ردن از آنها نبوده و یا جایگزینهای ساده ، روان و بسیار شیک داشتهاند . نمونه وار به جای واژه بسیار سنگین تشتت میشد واژه پریشانی را به کار گرفت که از برابر سازی های فرهنگستان بسیار باریکتر و کاربردیتر هستند.
آنگاه که نهاد پاسخگوی پاسداشت زبان فارسی دیباچه سایتش را دست کم نزدیک به استانداردهای همین زبان به سامان نمی کند، بایاندن(تکیف) دیگر روشن است . نمونه وار گزارشگران فوتبال را ببینید . اکنون که مد شده بسیاری از مردم همتازی های اروپایی را از تاربست های ماهوارهای تاجیکستان نگاه میکنند ، تازه میفهمیم مردم همزبان در آن کشور چه اندازه در نگهداشت فارسی از ما کوشاتر هستند. گزارشگر تاجیک به جای کرنر از واژه کنجی» و به جای تیم واژه دسته» را به کار می گیرد آنگاه ما رویهمرفته در ادبیات فوتبالیمان دو واژه شیک فارسی مانند میزبان و رختکن داریم که سرهنگ علیفر همانها را هم ویران میکند؛ به یکی میگوید صاحبخانه و دیگری را به لباسکنی دگر کرده است!
گزارشگر جوان و خوبی هم داریم که لابد به آهنگ دادن دستینه(امضا) برای خودش یک تکیه واژه شگفت پیدا کرده و همش میگوید: هیجان به نقطه ماکسیمم رسید!»
در زمان گردانندگی محمدجعفر صافی بر تاربست سه یک تن پاسخگوی همیشگی همتازی های فوتبال بود تا گزارشگران به سوی نادرستگویی و بیگانهگویی نروند . امروز ، اما کسی در سازمان نیست که ناگریز جواد خیابانی را پیش از گزارش از خواب بیدار کند یا به او بگوید سرمربی الاهلی عربستان پیش از بازی با پرسپولیس بیرون شده، نگهداشت زبان فارسی پیشکش!
برگرفته از سایت فرارو .
نشانی ما در تلگرام
https://telegram.me/Parsibegooeem
، ,واژه ,زبان ,فارسی ,کار ,فرهنگستان ,به کار ,به جای ,زبان فارسی ,را به ,کار گرفته
درباره این سایت